В России впервые выпустили книгу, переведенную «Яндекс.Переводчиком» за 40 секунд
Наука и технологии

«И вот: 650 тысяч знаков книги Дэниела Сасскинда об автоматизации труда нам перевел «Яндекс.Переводчик» за сорок секунд — вряд ли можно придумать более эффектную косвенную демонстрацию тезисов автора, пишущего о том, как нас будут дополнять и замещать молчаливые кремниевые работники», — пишет Сандалов.
Как отмечает издатель, помощь редактора все равно понадобилась: текст отредактировал Александр Дунаев. Сандалов, впрочем, сообщил, что качество машинного перевода оказалось таким, что они «решили оставить фрагменты текста, выделенные в книге вертикальной чертой, без изменений, чтобы каждый мог убедиться, что возможности алгоритмов уже превосходят ожидания».
«Я считаю, что это (тот факт, что работу переводчика в ближайшие годы на себя могут взять нейросети) — безусловное благо», — заявил издатель.
Для перевода с английского применили нейросеть на основе архитектуры Transformer. Изображение на обложке также нарисовано нейросетью «Яндекса» для генерации произведений современного искусства.
Книга появится в печатном виде, электронная версия уже доступна здесь.
Дочитали статью до конца? Пожалуйста, примите участие в обсуждении, выскажите свою точку зрения, либо просто проставьте оценку статье.
Вы также можете:
- Перейти на главную и ознакомиться с самыми интересными постами дня
- Добавить статью в заметки на:
Комментарии (0)
RSSсвернуть / развернутьТолько зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.