Пройдет еще какое-то время, и эта языковая дичь станет нормой
Личное мнение

В первой же переведенной статье среди кучи забавных ошибок я нашла истинный шедевр: подвал для хранения бочек с лагером (вид пива) был назван «лагерным подвалом». Ни студенточке, ни тем более Дэвиду я не смогла объяснить, что лагерный подвал — это совсем, совсем другое! Пришлось отказаться от редактирования.
Чего вдруг вспомнила? А пыталась сегодня помочь молодым пресс-службистам составить поздравление с 23 февраля от имени директора серьезного учреждения. У них там в середине было так: «Сейчас в мирное время на гражданской службе Вы выполняйте свой долг — работайте на благо российского государства и народа, делая свою работу достойно и ответственно с любовью к нашей Родине».
Так и вижу, как директор произносит это наставление, покровительственно похлопывая по плечу руководителей госкорпораций, министров, общественных деятелей… А «гражданская служба» — это, по мнению авторов, антоним службы военной. Вообще-то, ребята, это специальный термин — «государственная гражданская служба» — относящийся далеко не ко всем работающим гражданам.
Поздравление переписала. С ужасом подумала, что пройдет еще какое-то время, и эта языковая дичь станет нормой: некому будет исправлять. А объяснять молодым людям, имеющим глубокие провалы в общей культуре и начисто лишенным чувства языка, что именно тут не так, уже сейчас невозможно.
Ольга Костина
Дочитали статью до конца? Пожалуйста, примите участие в обсуждении, выскажите свою точку зрения, либо просто проставьте оценку статье.
Вы также можете:
- Перейти на главную и ознакомиться с самыми интересными постами дня
- Добавить статью в заметки на:
Комментарии (0)
RSSсвернуть / развернутьТолько зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.